Воронеж КУЛЬТУРА

В Воронеже на Платоновском фестивале показали

В Воронеже на Платоновском фестивале показали "14 красных избушек" из Нью-Йорка и бельгийскую постановку «Холодная кровь»

19:45 07 июня 3988 Комментировать
Источник: tv-gubernia.ru
Как играть в пальчики по-взрослому показал знаменитый кинорежиссёр Жако ван Дормель. Шуточную идею, где в главной роли не люди, а только их руки, он воплотил в жизнь очень профессионально, скрупулёзно - и даже в этом уже волшебство. Но главное чудо спектакля "Холодная кровь", в том, что действие, которое происходит на сцене, на глазах у зрителя превращается в фильм - картинка в режиме реального времени транслируется на большой экран с помощью шести камер. Томас Добрушкес технический директор компании Kiss&Cry говорит: «Что касается техники, мы используем то же оборудование что и для кино. У нас много хрупкого реквизита, сделанного специально для этого спектакля: миниатюрные макеты, которые тоже иногда используются в кино или в театре - много мелких деталей помогают нам превратить происходящее на сцене в атмосферную историю». Пальцы в спектакле не просто двигаются. Это настоящая хореография, которую создала бельгийская танцовщица Мишель Анн де Мей. Она училась в школе, основанной величайшим хореографом 20-го века, Морисом Бежаром - поэтому в постановке руки даже исполняют кусочек легендарного классического балета "Болеро", и это не предел. Танцовщик Грегори Грожан говорит: «В спектакле есть сцена, где мы танцуем пальцами чечётку. Это в принципе сложно сделать профессиональным танцовщиками - у них получается очень быстро нога идёт вверх-вниз, вверх-вниз. А пальцами это ещё сложнее. Но мы научились. Стараемся чётко исполнять чечётку». А дальше по плану - крушение стереотипов. Американцы пропустили через себя всю боль Платоновских героев. Один из старейших театров Нью-Йорка - Medicine Show Theatre Ensemble - поставил пьесу "14 красных избушек" к 100-летию революции. Это первая труппа в Америке, которая рискнула взяться за платоновский текст. Иностранцы признались - они с трудом поняли, что такое коллективизация. В их истории такого не было, зато было рабство и много других печальных моментов. Режиссер Йоан Арделин рассказал: «Мы постоянно находили в тексте новую глубину. Когда мы только начинали работать, думали, что там что-то одно. Потом копнули глубже и поняли - нет, там что-то совсем другое. Окей, давайте менять. И так много раз. То есть текст оказался гораздо сложнее, чем мы думали». Ещё сложнее было разобраться в платоновских метафорах. Повезло, что в труппе есть актриса Фэй Гринбаум, родной язык у нее английский, но на русском она говорит, как русская: «Влюбилась полностью в язык. А потом моя мечта всегда была - учиться в Вагановском училище. С детства это была моя мечта. Это не сбылось, потому что, когда я уже попала на практику в ЛГУ - Ленинградский государственный университет, я уже профессионально танцевала дома. Потом я влюбилась в Ленинград и влюбилась в Ленинграде. А потом я поняла, что всё в Советском Союзе было не так, как представлено в США. И я решила, что очень важно, чтобы мы понимали друг друга. И я стала заниматься культурным обменом. Потому что зарабатывать себе на жизнь артистом в США очень трудно». В Medicine Show Theatre Ensemble был целый сезон русских пьес. А Платонова помогали переводить специалисты Колумбийского университета. Фэй Гринбаум говорит: «Переводить такой текст, где указана роль человека в обществе - например, Вершков. От его языка, от того, как он говорит, мы понимаем, кто он. На английском нет у нас ничего подобного». О загадочной русской душе тоже много думали. Артисты признались - больше всего в пьесе их поразила невероятная воля людей - желание жить несмотря ни на что, выжить в любых условиях и добиться своего.

Комментарии

Комментарии могут оставлять только авторизованные пользователи.

Войдите или зарегистрируйтесь